Social Networking Site for Posting Illustrations and Manga - ART street by MediBang

明らかな無断使用ヘッダーを見つけてヤんなった
◆他人が描いた絵をSNSのアイコンやヘッダーに設定している人、それは『無断転載や無断使用』になります(例外としてフリー素材はもちろん使っても大丈夫ですよ。)。
日本人は基本的に自分が描いた絵の無断使用や転載される事をとても嫌がります。
絵に直接「無断転載禁止」などを明記していなくても、ほとんどの人は無断使用を嫌がります(その注意書きを書いている人が少ないのは「まさか、人の描いたものを勝手に使う人がいるわけないだろう」と他人を信頼しているからわざわざ書いていないだけです)。
「この絵が気に入ったから・可愛いから」という理由でも勝手に持ち出して使ってはいけません。
最悪「描いたものを勝手に使われるのはごめんだ」と、その人が描く事を嫌に思い、描くことをやめてしまうこともあります。
また、それは芸能人の写真も同じだと思います。
そして、私はそのような絵の無断使用をしているアイコンやヘッダーの人が嫌いです。

◆People who set pictures drawn by others as icons or headers on social networking sites, that is "unauthorized reproduction or use without permission".(As an exception, you can of course use free materials)
Basically, Japanese people do not like to have their pictures used or reprinted without permission.
Even if a picture does not have "No reproduction without permission" written directly on it, most people do not like to use it without permission (the reason why few people have written such a warning is that they trust others and do not bother to write it.)
Even if you just like a picture because it's cute, don't take it out and use it without permission.
In the worst case scenario, the person may say, "I don't want my drawings to be used without permission," and stop drawing because they don't want to.
And I think it is the same with pictures of celebrities.
And I dislike people with icons and headers who use such pictures without permission.

◆把别人画的画设定在SNS的图标或页眉里的人,那就是“擅自转载或擅自使用”。
(例外的是,自由素材当然可以使用。)
日本人基本上不喜欢擅自使用或转载自己画的画。即使画上没有直接标明“禁止擅自转载”等内容,大部分人都不愿意擅自使用(写注意事项的人很少会说“不会有人擅自使用别人画的东西吧”因为信任他人,所以没有特意写。
“因为喜欢这幅画・很可爱”这样的理由也不能随便拿出来使用。最坏的情况是“不能随便使用画的东西”,会因为讨厌那个人画的东西而放弃画。另外,我觉得艺人的照片也是一样的。而且,我讨厌擅自使用这样的画的图标和标题的人。

Display translation

Pin