招聘訊息Recruitment

我們主要業務為翻譯和發行日語的漫畫、遊戲作品至海外商城平台的海外發行事業。
目前,我們由超過50家海外商城平台,向100個以上的國家發布2000部以上作品。
我們正在招募能將漫畫和遊戲本地化譯成目標語言(如日語、英語、中文、韓語、西班牙語等)、修飾編輯,以及有母語水平的檢查校對人員。

招募內容Recruitment Details

翻譯人員

我們MediBang TraDe希望聚集世界各地更多的漫畫或者遊戲作品的翻譯・編輯方面的人才。
我們正在招募有著「想要踏入日本的漫畫或者遊戲的世界!」「想要積累翻譯的經驗!」等熱情的人。我們會提供指南手冊,即使沒有經驗也不必擔心。

我們會回答你的各種疑問,如果有問題請隨時咨詢我們。

【具體的工作內容】

・根據指南手冊進行自然通順的翻譯
・遵守各翻譯作品的交付日期,並且與工作人員進行作業上的溝通
・進行頁面,文本的校對確認・報告(檢查是否有遺漏的部分)
・相應詞彙對照表的製作和更新
・以下對應語言組合選擇其一:「中文↔日文」、「韓文→日文」、「日文→西班牙文」、「日語→泰文」、「日語→英文」

【條件要求】

・20歲以上
・日語母語者,或者接近母語水平的日語能力,對日語有良好的理解能力
・具備優秀的文字素養,能夠理解源語言裡所使用的本地詞彙,並準確地翻譯成目標語言
・對目標語言的文化,流行文化,漫畫,Webtoon(條漫)有濃厚的興趣
・Google Document,Google Sheet等相關使用經驗
・對R18作品沒有抵觸情緒
・遊戲作品的翻譯人員在符合上述條件外,還需要接觸/精通各種類型遊戲

【歡迎條件】

・有相關出版作品的製作・編輯經驗(個人作品也可以)
・有相關語言的流行文化/漫畫/遊戲等領域的工作經驗
・Photoshop的使用經驗
・程式開發等經驗

【招募流程】

應徵履歷初審(有試譯測試)30分鐘左右的線上面試錄取

修圖編輯人員

我們MediBang TraDe希望擴展修圖編輯方面的人才市場。將海外漫畫編輯製作成符合日本人閱讀習慣的作品。
將外語翻譯成日語和校正完的文本台詞填入對話框,調整位置和字體等並進行管理。
根據作品的不同,有時候需要消除原作台詞或修正作品背景等的修圖工作。
我們會提供指南手冊,即使沒有經驗也不必擔心。

【具體的工作內容】

・根據指南手冊進行容易閱讀的文本台詞填入・修圖工作
・遵守各作品的交付日期,並且與工作人員進行作業上的溝通
・進行頁面,文本的校對確認・報告(檢查是否有遺漏的部分)

【條件要求】

・20歲以上
・可使用日語或者英語進行溝通
・有Photoshop的使用經驗,能流暢地使用Photoshop CS5以上版本
・熟悉了解目標語言漫畫或Webtoon(條漫)
・Google Document,Google Sheet等相關使用經驗
・遵守時間,能於截止日期前完成工作
・對R18作品沒有抵觸情緒

【歡迎條件】

・有繪製漫畫,Webtoon(條漫)的相關經驗(出版社或者個人都可以)
・漫畫,Webtoon(條漫),遊戲等相關工作經驗
・有其他語言的修圖編輯經驗

【招募流程】

應徵履歷初審30分鐘左右的線上面試錄取

人才招募窗口Recruitment Contact

請通過此連結申請。 可任意附上一份簡歷/履歷。